Noticias

Grabación de voz Pandemic Aegis Rim

Cuando se trata de 13 Centinelas: Aegis Rim »Con el doblaje en inglés, Atlus tuvo que adoptar un enfoque ligeramente diferente. Debido a la pandemia de COVID-19, se requería grabar cosas como conferencias telefónicas. Estará disponible en el parche del día uno y ya hemos escuchado cómo sonará. Para tener una mejor idea de cómo se unió todo, Siliconera contactó 13 Centinelas: Aegis Rim Editora sénior Allie Doyon y director de voz Christian Le Monte.

Jenni Lada: Primero, ¿cómo entraron ustedes dos en la industria del juego?

Allie Doyón: De la misma manera, de hecho! Ambos comenzamos como probadores de control de calidad en esta misma empresa, cuando todavía se conocía como Atlus USA. Tengo muchos buenos recuerdos con él y los demás probadores. Después de varios años, Christian continuó con su trabajo de grabación de voz, mientras que yo me quedé en la empresa y me convertí en editor de localización.

Cristian La Monte: ¡Si en efecto! Le debo mucho a Allie-senpai por mostrarme las cuerdas cuando comencé en Atlus hace mucho tiempo. Recuerdo en particular aplicar a todo tipo de lugares diferentes después de un año en el Teatro de Repertorio de Shakespeare. Solicité a Medieval Times (mis habilidades para montar a caballo eran demasiado débiles en ese momento) y teatros locales cuando me di cuenta de que Atlus USA, creadores de algunos de mis juegos más queridos, estaban en el mismo negocio, pensé que valía la pena ayudarlo. dale vida a estos juegos. Cruzar esas puertas por primera vez me puso en el camino hacia donde estoy hoy.

13 Sentinels Aegis Rim Doblaje Entrevista 2

Con 13 Centinelas: Aegis Rim, ¿cómo empezó el doblaje en inglés? ¿Hubo alguna vez un momento en que la gente estaba en los estudios?

Doyón: Comenzamos a grabar a principios de este año, por lo que hubo alrededor de un mes de trabajo en el estudio normal antes de que la pandemia escalara hasta el punto en que decidimos cerrar. Antes de eso, hubo un período incómodo en el que crecieron las preocupaciones y nadie sabía qué hacer; después de todo, esta situación no tenía precedentes y detener la grabación no fue una elección fácil para nadie. Durante este tiempo, todavía veíamos a los actores en el estudio, pero dejamos de darnos la mano. El virus fue un tema de discusión diario a medida que continuábamos progresando.

La subida: Estuvimos en el estudio durante bastante tiempo y, sinceramente, al principio, se sentía como cualquier otro proyecto (quiero decir... aparte de la genialidad del juego). Estábamos trabajando duro para hacer lo que podíamos a medida que salía la noticia y comenzaban a implementarse pequeñas medidas.

Todos se alejaron de mí durante una semana cuando regresé de PAX East en Boston justo cuando aparecieron los primeros casos. Al principio, se trataba de reducir los apretones de manos y los abrazos, luego guardar los zapatos en la parte delantera del estudio y llevar a los actores directamente de la puerta a la cabina.

Hubo muchas conversaciones sobre el mejor camino a seguir cuando un cierre parecía inminente, y luego muchas más, una vez que todo se cerró de manera efectiva, no teníamos idea de que estaríamos aquí tanto tiempo.

¿Cuántas zonas horarias tuviste que aceptar una vez que ocurrió el cambio? ¿Cómo afectó esto el desempeño de las personas?

Doyón: Las zonas horarias en realidad no eran un problema. Todo nuestro elenco y personal eran locales, ya que nos reunimos internamente para empezar.

La subida: Todos eran locales en este, por lo que no hubo un gran problema con las zonas horarias, aunque he tenido algunos proyectos desde que eso requería ... ¿lo llamamos planificación creativa? (Risas)

13 Sentinels Aegis Rim Entrevista 3

¿Qué tipo de precauciones y esfuerzos has visto que los actores tienen que hacer después de grabar fuera de los estudios?

Doyón: Como estaban grabando desde casa, cada uno de ellos tuvo que encontrar su propia configuración de estudio en casa con un buen micrófono y suficiente insonorización para capturar una calidad óptima. Incluso con eso, la acústica puede diferir de una configuración a otra, lo que requirió mucho trabajo adicional para que nuestros ingenieros de sonido limpiaran el audio y lograran que el sonido fuera cohesivo.

La subida: No puedo darles a nuestros ingenieros y editores suficiente amor y respeto para hacer que el producto final suene como si hubiera sido grabado en un estudio dedicado. Y a todos nuestros actores que transformaron sus armarios en una maraña de cables, monitores y abrigos de invierno para garantizar un sonido perfecto. El sacrificio más doloroso que muchos tuvieron que hacer fue encerrar a sus mascotas fuera de la cabina improvisada, ya que el sonido del ronroneo llega sorprendentemente lejos.

¿Qué tipos de efectos secundarios, positivos y negativos, ha experimentado de 13 Centinelas: Aegis Rim el doblaje se graba fuera de los estudios?

Doyón: Creo que la carga adicional para los ingenieros/editores de sonido es probablemente el mayor inconveniente. Hicieron un trabajo tan bueno que nunca sabrías que algunas de estas líneas se guardaron en el armario de alguien, pero ese tipo de trabajo detallado lleva tiempo. Para permitir esto, las cosas tuvieron que ralentizarse, lo que tiene enormes implicaciones presupuestarias y de tiempo, como puede imaginar. También encontramos muchas dificultades técnicas que no habrían ocurrido si todavía estuviéramos en el estudio.

La subida: Hay un cierto flujo que se puede lograr entre un actor/director/ingeniero/productor cuando un proyecto va excepcionalmente bien. Cuando todo encaja, es algo hermoso, ves una historia que se desarrolla orgánicamente frente a ti a medida que cada actor aprende cosas de acuerdo con su personaje.

Sin embargo, la naturaleza de las grabaciones caseras es que nunca sabes lo que va a pasar entre las tomas. ¿Y si Internet decide apagarse? ¿El vecino decide que es hora de cortar el césped? ¿Un solo disparo sigue girando sobre tu cabeza solo para atormentarte como el corazón que late en una historia de Edgar Allen Poe? Mantener todo enfocado y seguir fomentando el tipo de entorno de grabación que gana las mejores jugadas y captura los mejores momentos es un desafío. Pero uno que creo que superamos con gran éxito.

Lo bueno es que durante los descansos pueden salir del stand y acariciar a sus gatos.

Doyón: (Risas) ¡Los gatos son siempre una ventaja! Uno de los míos siempre saltaba frente a la cámara cuando decidía que era hora de comenzar a pedir la cena, por lo que la mayoría de los actores que tenían sesiones de la tarde pudieron verlo.

Debo decir que Christian ha hecho un trabajo increíble guiando a cada miembro del elenco a través de los desafíos únicos no solo de la pandemia, sino también de los hilos sutiles e intrincados de la 13 centinelas la historia se desarrolla. ¡Estoy muy feliz con cómo resultó todo!

13 Sentinels Aegis Rim Doblaje Entrevista 5

¿Cómo ha facilitado o dificultado su trabajo esta nueva opción de guardado?

Doyón: ¡Una cosa que hizo mi vida más fácil fue la falta de viajes! El estudio de VO está a horas de distancia de la oficina de Sega, por lo que administrarlo es una de mis mayores dificultades durante un proyecto regular. Por supuesto, también extrañé ver a estas personas encantadoras en persona, y las dificultades técnicas nunca son divertidas para nadie.

La subida: Il y a quelque chose à dire pour sortir littéralement du lit cinq minutes avant le début d'une session, mais dans l'ensemble, je pense qu'un enregistrement comme celui-ci nous prive en tant qu'acteurs de la partie clé de la actuación; Enlace. En cualquier escena, diálogo, discurso, interpretas a un personaje que de alguna manera está tratando de conectarse con otra persona y cuando estás atrapado solo en tu armario durante horas, puede ser difícil encontrar ese vínculo. .

Doyón: Ese es un buen punto. Los actores tienden a ser un grupo bastante sociable y varios de ellos han hablado sobre las malas consecuencias del aislamiento. Siempre hemos podido chatear por webcam, pero como todo el mundo sabe, no es lo mismo.

¿Aprendiste algo nuevo de la situación de grabación modificada y el horario que crees que podría ser útil cuando grabes doblajes en inglés en el futuro?

Doyón: No olvidaré el hecho de que es posible y que aún puede producir un trabajo de alta calidad. Nunca se sabe cuándo esa flexibilidad podría volver a ser útil algún día. También puede permitir situaciones híbridas en las que el actor y el ingeniero están en el estudio mientras los ayudantes como yo acaban de llamar.

La subida: Correcto. El hecho de que esto sea posible es simplemente asombroso. Y lo más impresionante es que, debido a los retrasos tecnológicos, los desafíos de planificación y la naturaleza compleja de este juego, todos nos unimos para que funcione. Mi mayor temor al ir de forma remota era que perdiéramos un fragmento de lo que hace que este juego sea tan especial y... no solo mantuvimos esa chispa especial, creo que logramos algo fenomenal y único para contar una historia que debe ser contada ahora.

13 Sentinels Aegis Rim Doblaje Entrevista 6

En general, ¿cómo 13 Centinelas: Aegis Rim ¿Las sesiones de actuación de voz son comparables a los juegos anteriores?

Doyón: Aparte del factor en línea obvio, la mayor diferencia es que teníamos sesiones más cortas. Para dar cabida a todo el trabajo de procesamiento adicional, tuvimos que agregar más tiempo de búfer a la programación, lo que resultó en menos horas de grabación por día y se necesitaron más días para completar todo.

La subida: Las sesiones más cortas fueron definitivamente el mayor cambio, junto con el tiempo de inactividad ocasional cuando un micrófono no estaba conectado correctamente a un cable que estaba conectado a otro cable que pasaba por una tabla Ouija que luego se conectaba por Bluetooth a la computadora más cercana. . A veces (dependiendo de la configuración o la conexión de la persona ese día) también peleábamos durante un retraso y había muchos “Lamento mucho haberte interrumpido. Adelante” y “Espera, no entendí eso. »

Recuerdo que un actor en particular saltó a la llamada y comenzó su sesión con: “¡Oye! Normalmente bromeamos y nos divertimos mucho en las sesiones, pero quiero que sepas que no trabajo con un mal momento cómico. “

Doyón: (Risas) Es verdad. También teníamos que ser conscientes de apagar nuestro micrófono durante las lecturas de los actores y volver a encenderlo durante las reapariciones/puestas en escena, lo que llevó a muchos momentos divertidos en los que Christian gesticulaba salvajemente hacia la cámara hasta que alguien le decía que todavía estaba mudo.

¿Cuál es el recuerdo más divertido o más inesperado de estas sesiones de grabación?

Doyón: La forma en que ciertas líneas en el juego se han acercado repentinamente a casa durante la pandemia... lo verás cuando llegues allí. (Unas risas)

La subida: Vea, luego escuche, las reacciones de todos después de recibir un Reader 's Digest Resumen de la versión del juego. Por lo general, se dividen en tres categorías: "Ah..." silencio atónito, y "¡Claro, eso tiene mucho sentido!"

¿Hubo alguna escena o momento, aparte de los spoilers, que te pareció mucho más fácil o más difícil de capturar debido a las condiciones actuales?

La subida: Definitivamente, hay algunos momentos en los que un personaje queda atrapado solo con sus pensamientos por un tiempo y... bueno, eso le da un nuevo significado al término "Método de envejecimiento".

Doyón: Jaja, Christian lo clavó con eso. Hablando de método, me alegro de que nuestro actor para Hijiyama (Kaiji Tang), el amante del pan yakisoba, haya sido grabado en el estudio. Apenas terminamos sus sesiones antes de que tuviéramos que irnos, pero justo a tiempo, nuestro traductor principal, Jyun, adquirió una sartén de yakisoba real y se la entregó en persona. Nunca antes había sentido tanta pasión de un solo hombre y su sándwich, así que espero con ansias.

13 Centinelas: Aegis Rim llegará a PlayStation 4 en todo el mundo el 22 de septiembre de 2020. Está disponible de inmediato en Japón.