Noticias

Penitente para actualizar créditos, pero los trabajadores del juego merecen algo mejor

Penitente para actualizar créditos, pero los trabajadores del juego merecen algo mejor

Después de que se señalara en los créditos de Pentiment, el último juego de rol del desarrollador Obsidian de Fallout: New Vegas, que ningún personal de localización aparece acreditado en el juego en sí, el director Josh Sawyer dijo que vendría la atribución apropiada. Lamentablemente, este es solo otro ejemplo de cómo la industria del juego en su conjunto, y no solo los desarrolladores que subcontratan el trabajo, no está logrando ayudar a quienes más lo necesitan.

Todo comenzó cuando el diseñador de juegos Hayden Scott-Baron señaló que Pentiment no menciona los localizadores, los desarrolladores que se ocupan de traducir el texto, los temas, los activos y las diferencias culturales y legales de un juego para adaptarlo a otro idioma. Es un trabajo arduo e importante, y los equipos de localizadores y traductores son dignos de elogio.

“No los hemos olvidado” Director de Arrepentimiento Josh Sawyer respondió, "pero gracias por notar que no están allí". Solicitamos listas de nombres de traductores para todos los idiomas a través de nuestros socios y no recibimos estas listas antes del lanzamiento. Hemos pedido nuevamente y los parchearemos tan pronto como los recibamos.

Tras la respuesta de Sawyer, nos comunicamos con Obsidian para obtener una respuesta completa y actualizaremos este artículo si recibimos una.

El hilo relacionado está lleno de localizadores de videojuegos frustrados y traductores agradecidos por la respuesta de Josh, que "casi nunca sucede", según uno, pero también comparten anécdotas que revelan un problema recurrente en esta área del desarrollo de juegos.

Para comprender mejor cómo la falta de una acreditación adecuada puede tener un impacto a largo plazo en los desarrolladores individuales, hablamos con Tamara Morales, una hablante nativa de español y traductora de videojuegos de inglés a español. Morales no trabajó en Pentiment, pero sus problemas no son únicos ni nuevos.

“Si no está acreditado, no tiene cartera ni manera de mostrar qué juegos ha traducido o revisado”, dice Morales. "Es como si no tuvieras ninguna prueba de que trabajaste en el juego... Desafortunadamente, los desarrolladores y las agencias solo parecen reaccionar ante la mala prensa".

Estas agencias a menudo se asocian con desarrolladores como Obsidian, que necesitan experiencia externa para garantizar que la traducción y la localización se realicen con altos estándares. Pero también pueden tener políticas extrañas y restrictivas para sus trabajadores.

“Hay agencias cuya política es no darnos crédito”, dice Morales. “Y hay momentos en los que solo la agencia [en sí misma] está acreditada: Tunique, Artful Escape, Stray, The Gunk.

Algunos localizadores y traductores se mencionan en los créditos anteriores, como si trabajaran para un desarrollador propietario, pero no todos los que trabajan en las agencias que localizaron estos juegos tienen su nombre en los créditos.

No siempre se da el caso de que un estudio en particular decida no acreditar localizadores individuales a propósito. Puede deberse a un acuerdo de agencia o, en el caso de Pentiment, a lo que parece ser un mal momento y falta de urgencia por parte de los socios.

Si lo que Sawyer tuiteó sobre los "socios" debe tomarse al pie de la letra, dice que varios socios no enviaron a su estudio sus listas de localizadores que trabajaron en Pentiment a tiempo para el lanzamiento. No hace falta decir que esto debería ser una práctica estándar. Desea ver su nombre en un juego, película o programa de televisión el día que sale, no después del hecho.

“Es presión de ambos lados ahora (traductores/desarrolladores)”, nos dice Morales. “Pero lo mismo sucedió con [otro lanzamiento de Obsidian], Founded. No sé si usaron la misma agencia, pero tampoco crédito.

Grounded, que recientemente tuvo su lanzamiento completo después de un tiempo en acceso anticipado, destaca otro problema de no otorgar la acreditación adecuada a los localizadores: la exclusión de los trabajadores de MobyGames.

Un sitio dedicado a ser una base de datos para videojuegos, MobyGames tiene listas de crédito completas para miles de títulos, lo que facilita a la industria verificar quién trabajó en juegos específicos y el trabajo de por vida de desarrolladores específicos. Como puedes imaginar, es mucho más fácil que tener que mirar los créditos en YouTube cada vez que quieras comprobar quién trabajó en qué.

El problema es que parece que MobyGames no siempre actualiza sus créditos cuando se actualizan los créditos de un juego, como fue el caso de Grounded y, potencialmente, Pentiment.

“Lamentablemente, excluir cantidades equivale a olvidar”, Scott-Baron responde a Sawyer en Twitter. “Los créditos de parche excluyen a los trabajadores de MobyGames. Por ejemplo, aquí no se incluye ningún traductor para Grounded.

Entonces, si bien agregar localizadores y traductores después del hecho es mejor que nunca, generalmente se reduce a muy poco, demasiado tarde. En su lugar, los desarrolladores y las agencias deben trabajar juntos para tener una lista completa de créditos el día del lanzamiento, no solo para elevar a sus empleados adecuadamente por sus esfuerzos, sino también para garantizar que el trabajo duro y el talento se reconozcan más fácilmente, lo que ayuda a mejorar los juegos a largo plazo. .