Entrevista: Ubicaciones de personajes de Rune Factory 5
Preparando fábrica de runas juegos para una audiencia global es toda una empresa. Después de todo, estos son grandes juegos con todo tipo de eventos. La mezcla de elementos de Life Sim y RPG significa toneladas de texto. Para ayudar a entender lo que esto significó para Fábrica de runas 5 y sus personajes, Siliconera habló con el gerente de localización John Wheeler y la subgerente de localización Lori Snyder. Después de todo, XSEED señaló en el primer blog de localización que hay 1,5 millones de caracteres japoneses entre el script y el texto del sistema.
Jenni Lada: ¿Qué tan bien conoces el fábrica de runas serie eras antes de empezar a trabajar en la localización
para Fábrica de runas 5?
Lori Snyder: Soy un gran admirador del espectáculo, disfruté el fábrica de runas juegos desde el lanzamiento del primero hace poco más de 15 años! He jugado cada título hasta cierto punto y conozco bastante bien las historias de cada uno. fábrica de runasque fue de gran ayuda para nosotros cuando estábamos trabajando en Fábrica de runas 5!
Juan Wheeler: He jugado incontables horas de fábrica de runas et Fábrica de runas 2y trabajé como jefe de proyecto para el nuevo contenido de Rune Factory 4 especial después de unirse a XSEED Games. Conozco el programa, pero no puedo competir con Lori. Se encargó de la localización del libro de arte retrospectivo incluido en el
Rune Factory 4 especial edición limitada.
Aproximadamente cuánto tiempo tomó el proceso de localización Fábrica de runas 5 ¿llevar?
Snyder: Comenzamos a recibir material de localización, como información de personajes y archivos de texto tempranos, alrededor de febrero de 2020. Dado que el juego fue una tarea enorme para localizar con más de 1,5 millones de caracteres japoneses y más de un mes de grabación vocal para adaptarse, tomó alrededor de dos años para completar la localización de este título desde esas primeras notas hasta nuestro lanzamiento final.
¿Has trabajado bien con el equipo de desarrollo en Japón?
Snyder: Para poder ofrecerte lo mejor fábrica de runas posible localización, trabajamos de cerca con los desarrolladores, con el departamento de localización de Marvelous en Japón como nuestro enlace. A menudo se nos pedía que comentáramos sobre ciertos aspectos del juego, por ejemplo, cómo implementar el matrimonio entre personas del mismo sexo y cómo recibirían las audiencias occidentales la historia principal del juego. De hecho, mientras que la creación de documentos de diseño generalmente se realiza del lado del desarrollador, para la implementación y localización del matrimonio entre personas del mismo sexo, se le pidió al lado de XSEED que ayudara con un documento de diseño prospectivo para que estas nuevas funciones pudieran incluirse, y los desarrolladores pudieron usarlo como referencia para el matrimonio entre personas del mismo sexo en el juego final.
entre la Fábrica de runas 5 candidatas al matrimonio, Fuuka es un poco inusual ya que el inglés no es su primera
Lengua. ¿Qué tipo de desafíos presentó esto para la localización?
Snyder: Un desafío para Fuuka fue que queríamos asegurarnos de que su lenguaje no lo alejara del jugador o del resto del elenco. En japonés, habló con sonidos muy simples de "gau gau", que no creemos que funcionen en la versión en inglés. Meros gruñidos serían redundantes y no ayudarían al jugador a conectarse con ella y los otros candidatos al matrimonio.
Adrienne Beck, una de nuestras traductoras para este título, sugirió crear un idioma de trabajo para Fuuka, y nuestro equipo ayudó a desarrollar el idioma hasta el punto en que tenía una lista enorme de vocabulario y gramática. Sin embargo, otro gran desafío después de establecer este lenguaje fue mantenerlo consistente. Entonces, cuando llegó el momento del control de calidad de la localización, los miembros del equipo tuvieron que estar atentos al idioma de Fuuka, así como al texto en inglés, para mantener la coherencia para todos. diálogo. Ella tiene mucho que decir en su idioma, ¡así que teníamos una lista de verificación de corrección de texto completamente separada solo para ella!
¿Fue más difícil encontrar una "voz" para ciertos personajes en Rune Factory 5 que para otros?
Rodador: Como Lori lo describió, el "lenguaje" del personaje de hombre animal Fuuka presentó el desafío que más tiempo consumió, pero me ha alegrado mucho ver cómo han reaccionado los fanáticos hasta ahora.
Aparte de Fuuka, el personaje que más nos preocupó al comienzo del proceso de localización fue la capitana Livia. Tiene una forma única de hablar en japonés que se relaciona con la historia de fondo de su personaje, y pasamos mucho tiempo discutiendo cómo capturar correctamente su voz en inglés de una manera que mantuviera el espíritu del original pero sonara natural.
que Fábrica de runas 5 el diálogo del personaje fue el más difícil de localizar y por qué?
Rodador: Trabajé en la traducción de la historia principal, y el personaje con el que más me costó fue el bandido Oswald. Tiene un estilo de hablar idiosincrásico que refleja un poco la actuación de Chafurin, el actor que le da voz en japonés, que fue muy difícil de traducir en inglés. (La entrega de Chafurin es tan icónica que el actor de voz SungWon Cho lo reconoció de inmediato al escuchar los archivos de referencia de la grabación de Oswald). El diálogo final de Oswald es muy entretenido en inglés, gracias a los esfuerzos de nuestros editores.
Fábrica de runas 5 autoriza las relaciones homosexuales con los candidatos al matrimonio. ¿Cómo afectó esto el proceso de ubicación y los eventos para cada género?
Rodador: El equipo de desarrollo implementó texto único para todo lo que necesitaba ser actualizado en japonés y, en general, pudimos usar etiquetas de género: etiquetas de programación de localización especiales que insertan una palabra diferente, como "novio" o "novia", dependiendo de la identidad del personaje del jugador. género – para adaptar aún más el inglés.
Un evento que discutimos mucho mientras planeábamos el guión del matrimonio entre personas del mismo sexo fue un evento romántico Priscilla donde ella (¡alerta de spoiler!) Le pide al jugador que interprete el papel de un príncipe en un sketch que ella escribe. Estábamos preocupados de que este refuerzo de los roles tradicionales no pareciera natural, pero la escena en sí se burla de esos roles, con Hina diciéndole a Julian que debería interpretar a una princesa, y al final, fue perfectamente agradable que el jugador haya elegido Ares o Alicia. Este es uno de mis eventos favoritos en el juego.
En comparación con localizaciones anteriores en las que ha trabajado, ¿qué tan difícil considera Fábrica de runas 5 ¿en comparación?
Snyder: Mientras mi parte en Fábrica de runas 5 era un poco más pequeño que los otros miembros clave del equipo, diré que es el proyecto más grande en el que he trabajado hasta la fecha y presentó algunos de los mayores desafíos en los que he trabajado en XSEED Games hasta ahora.
mi papel en Fábrica de runas 5La localización de involucró principalmente el guión del juego y la grabación de voz, pero el guión en sí tardó el verano de 2020 en completarse, ¡y solo la grabación de voz tomó un mes y medio!
Después de eso, mi objetivo principal durante LQA (control de calidad de la localización) fue verificar todos los clips de voz para asegurarme de que coincidieran con el contexto de las escenas en las que se usaron, ¡y eso también tomó un tiempo para verificar e implementar! Han pasado muchas cosas en los últimos dos años para Fábrica de runas 5 solo, ¡pero al menos puedo decir que aprendí mucho de esta experiencia!
Fábrica de runas 5 está disponible para Nintendo Switch.